tag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post1314195906444946098..comments2024-01-02T03:15:19.215+01:00Comments on Lilia: Nỗi cô đơn (Rainer Maria Rilke)Thái Linhhttp://www.blogger.com/profile/05443990729646863903noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-81054338470285459262012-07-11T05:43:28.139+02:002012-07-11T05:43:28.139+02:00This comment has been removed by a blog administrator.futures tradinghttp://www.unitedfutures.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-32114623477726975582012-06-25T11:40:07.751+02:002012-06-25T11:40:07.751+02:00Bản dịch này hay quá, cách sử dụng từ ngữ vô cùng ...Bản dịch này hay quá, cách sử dụng từ ngữ vô cùng ám ảnhviec lam hai phonghttp://www.nghenghiepviet.com/tim-viec/viec-lam-Hai-phong/28noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-75703627544116648772012-04-12T22:18:28.721+02:002012-04-12T22:18:28.721+02:00@Anh Nhật Tuấn:
Solitude
La solitude est sembla...@Anh Nhật Tuấn:<br />Solitude<br /> <br /><br />La solitude est semblable à la pluie<br />Qui montant de la mer s'avance vers les soirs ;<br />Des plaines, qui sont lointaines et dispersées,<br />elle va jusqu’au ciel qui toujours la possède.<br />et là du ciel elle retombe sur la ville.<br /><br /> <br />Elle se déverse sur les heures indifférenciées,<br />lorsque les rues se tournent vers le matin<br />Et lorsque les corps qui ne se sont pas trouvés,<br />se détachent l’un de l’autre abusés et tristes;<br />Et lorsque les hommes qui se haïssent<br />sont obligés de coucher ensemble<br />dans un même et seul lit<br /><br />Alors la solitude s’en va dans les fleuves...hoavanhttps://www.blogger.com/profile/03056637454299943687noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-76756996003343640662012-03-30T21:47:15.822+02:002012-03-30T21:47:15.822+02:00Em cảm ơn, học được thêm từ ... cũ người mới ta hi...Em cảm ơn, học được thêm từ ... cũ người mới ta hihi. Cái âm từ đấy nghe rất hay. Em để dành biết đâu về sau dùng đặt tên cho con được. Bảo, đấy là nhờ chị Thái Linh :))L'amante inachevéehttps://www.blogger.com/profile/03045548276621633395noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-9261167010085974382012-03-21T23:52:02.108+01:002012-03-21T23:52:02.108+01:00Cam on dich gia vi ban dich hay qua!Cam on dich gia vi ban dich hay qua!Thu Huonghttps://www.blogger.com/profile/07202709465602543359noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-14268819987464015432012-03-19T20:39:16.962+01:002012-03-19T20:39:16.962+01:00(nói thêm: triêu dương cũng là từ chị thích :))(nói thêm: triêu dương cũng là từ chị thích :))Thái Linhhttps://www.blogger.com/profile/05443990729646863903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-19463922309037335872012-03-19T20:35:43.231+01:002012-03-19T20:35:43.231+01:00triêu dương em ạ, triêu dương nghĩa là buổi sáng s...triêu dương em ạ, triêu dương nghĩa là buổi sáng sớm. "ánh triêu dương" là ánh mặt trời buổi sáng sớm. Thời trước còn viết là "chiêu dương" (ví dụ như trong "Thiếu quê hương" của NGuyễn Tuân). <br />Từ này xưa rồi, xưa như thời của Rilke :)Thái Linhhttps://www.blogger.com/profile/05443990729646863903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-46729316992190637282012-03-19T10:45:32.130+01:002012-03-19T10:45:32.130+01:00Cái ý liên văn bản rất hay :D Mà Triều dương hay l...Cái ý liên văn bản rất hay :D Mà Triều dương hay là Triêu dương hả chị?L'amante inachevéehttps://www.blogger.com/profile/03045548276621633395noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-28155412651663565192012-03-18T21:59:55.976+01:002012-03-18T21:59:55.976+01:00Nói đúng ra, chị dịch cả bài thơ chỉ vì chữ "...Nói đúng ra, chị dịch cả bài thơ chỉ vì chữ "tàn canh" đó thôi. Khi đọc bài thơ này chị giật mình nghĩ đến câu Kiều đó mà lạnh xương sống đấy em.Thái Linhhttps://www.blogger.com/profile/05443990729646863903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-41916083101178917792012-03-18T21:57:14.786+01:002012-03-18T21:57:14.786+01:00Cảm ơn em, chị cũng thích chữ đó :)
Chị thích cả c...Cảm ơn em, chị cũng thích chữ đó :)<br />Chị thích cả chữ "tàn canh" nữa, vì liên tưởng đến chữ của Nguyễn Du: "Khi tỉnh rượu lúc tàn canh / Giật mình mình lại thương mình xót xa" cũng là cảm giác cô đơn rất rã rời, ê chề, cũng như cảm giác chị cảm nhận ở khổ thơ này.Thái Linhhttps://www.blogger.com/profile/05443990729646863903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-9336285181975821822012-03-18T21:03:10.364+01:002012-03-18T21:03:10.364+01:00Em thích nhất cách chị dùng câu Đồng sàng dị mộng ...Em thích nhất cách chị dùng câu Đồng sàng dị mộng trọng này. Bản dịch rất hay. :)L'amante inachevéehttps://www.blogger.com/profile/03045548276621633395noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2257880845097982282.post-85876184217110931672012-03-17T12:09:00.085+01:002012-03-17T12:09:00.085+01:00Bản dịch rất hay. Cảm ơn người dịch. Giá như có bả...Bản dịch rất hay. Cảm ơn người dịch. Giá như có bản tiếng Anh hay Pháp thì tốt quá...Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02977333377780876329noreply@blogger.com