Tuesday, 7 July 2009

10 năm Chương trình Dịch thuật Copyright Poland



Chương trình Dịch thuật Copyright Poland của Viện Sách (Book Institute) đã hoạt động từ 10 năm nay. Hiện nay Copyright Poland đã trở thành biểu tượng của văn học Ba Lan ở nước ngoài. Chương trình có thể tài trợ cho các nhà xuất bản đến 100% chi phí dịch sách và mua bản quyền, giúp đỡ tiếp thị và tổ chức các cuộc gặp gỡ với tác giả. Trong 10 năm hoạt động, chương trình đã tài trợ cho việc xuất bản 800 cuốn sách ở hơn 40 nước trên thế giới, với số tiền tài trợ lên đến 8 triệu zloty (khoảng gần 2 triệu Euro).

Theo tổng kết của Chương trình Dịch thuật Copyright Poland, các tác giả được dịch nhiều nhất theo thứ tự là:

1. Olga Tokarczuk và Andrzej Stasiuk
2. Ryszard Kapuściński
3. Witold Gombrowicz
4. Zbigniew Hebert
5. Tadeusz Rożewicz
6. Czesław Miłosz
7. Paweł Huelle
8. Magdalena Tulli và Marek Krajewski
9. Leszek Kołakowski và Andrzej Sapkowski
10. Gustaw Herling-Grudz, Hanna Krall, Wójciech Kuczok, Stanisław Lem, Dorota Masłowska, Sławomir Mrożek, Jerzy Pilch, Wisława Szymborska, Dorota Terakowska, Michał Witkowski.

Các cuốn sách được dịch nhiều nhất:

1. Đi đến Babadag (Andrzej Stasiuk) và Thời cổ xưa và những thời khác (Olga Tokarczuk)
2. Du hành cùng Herodotus (Ryszard Kapuściński)
3. Gỗ mun (Ryszard Kapuściński)

Những ngôn ngữ được dịch ra nhiều nhất:

1. Đức (86)
2. Ukraine (78)
3. Nga (68)
4. Séc (62)
5. Pháp (59)
6. Hungary (56)
7. Tây Ban Nha (47)
8. Anh (43)
9. Litva (43)
10. Bulgary (35)

2 comments:

Huy Bảo said...

"Theo tổng kết của Chương trình Dịch thuật Copyright Poland, các dịch giả được dịch nhiều nhất theo thứ tự là:"
Hơi khó hiểu ý này. Có lẽ là "Các tác giả được dịch nhiều nhất," hay, "Các dịch giả được... giúp đỡ/tài trợ nhiều nhất," phải không nhỉ"?

Thái Linh said...

Oh, Thái Linh type nhầm mà không để ý, đúng ra là "các tác giả được dịch nhiều nhất". Cảm ơn Huy Bảo đã phát hiện ra và nhắc, TL xin sửa lại ngay.