(Thái Linh dịch)
Prelude Rê thứ (prelude
cuối cùng của opus 28) cũng chịu một số phận vô cùng
hẩm hiu. Dấu nối legato
nối các nốt nhạc cách xa nhau đến chóng mặt. Ở đây
cũng vậy, trong phần giai điệu không hề có bất cứ sự
tinh tế nào, thay vào đó là phản chiếu của sự bất
khả kháng mà bè trầm thô bạo nhấn mạnh một cách gớm
guốc. Phần giữa hợp âm rải của bè trầm chủ đạo
trong chín nhịp đầu tiên ban đầu được đánh dấu là
ngân, nghĩa là được đánh dấu đồng thời ở nốt móc
hai và nốt đen. Nốt đen ngừng xuất hiện từ nhịp thứ
mười.
Tôi
những muốn biết chỉ dẫn này (và sau đó là việc bỏ
nó đi) có xuất phát từ Chopin hay không. Tôi cho rằng sẽ
thú vị nếu trở lại với nó ở những chỗ khác nhau
trong bản nhạc, nghĩa là xem nốt thứ hai như nốt ngân.
Một số bản in chỉ dẫn chơi staccato
nốt
cao của giọng thứ hai, nốt thứ năm trong mỗi nhóm, hay
ít ra là chơi portato.
Điều này có thể thực hiện được. Ôi, bao giờ chúng
ta mới có được những bản in nhạc Chopin chuẩn, theo
đúng những bản chép tay của ông? Tôi đã được nghe
vài lần prelude
này – gấp gáp như thường lệ, khi nhóm năm nốt nhạc
lặp đi lặp lại bị rút xuống thành một thứ tiếng rì
rầm nhộn nhạo – người chơi dường như e ngại sự
đơn điệu, sợ cái sự xấu xí chủ tâm, chỉ còn duy
nhất cách nhấn mạnh một cách nhẫn tâm nhịp điệu của
năm nốt ấy bằng một nhịp khác, cũng tàn nhẫn, nhấn
bằng nốt trầm thấp nhất (thường là âm chủ), lặp
lại như nhát búa gõ nhịp hoàn hảo, chia nhịp sáu này
ra làm bốn, nghĩa là tạo ra nhịp thứ hai hoàn toàn không
phụ thuộc gì vào nhịp thứ nhất.
Tôi
vốn phản đối cực lực ý kiến phổ biến về nỗi u
sầu hoài nhớ trong nhạc Chopin, trong thứ âm nhạc mà tôi
không biết bao lần đã bắt gặp biểu hiện của niềm
vui cao nhã tuyệt vời nhất. Nhưng trong hai prelude
này tôi chỉ tìm thấy nỗi tuyệt vọng đen tối nhất.
Đúng vậy, sự tuyệt vọng, từ „u sầu” ở đây không
có nghĩa lý gì, đó là cảm xúc bất khả kháng, hai lần
bị ngắt quãng trong những nhịp cuối cùng của Prelude
Rê thứ, lặp
lại lần thứ hai một cách chấn động ở nhịp điệu
run rẩy bồn chồn tựa như tiếng khóc thổn thức, cảm
xúc sau đó bị bôi xóa bằng nét lướt tàn nhẫn cuối
cùng kết thúc fortissimo
ở
đâu đó sâu thẳm kinh hoàng, chạm thấu đáy địa ngục.
Prelude
Fa thăng thứ op.28 no 8,
như nhiều bản nhạc khác của Chopin, mang tính chất
perpetuum
mobile.
Từ đầu đến cuối bản nhạc không có điểm dừng nào,
tuy nhiên ở đây các câu nhạc rất rõ ràng, mặc dù
chúng liên quan chặt chẽ với nhau. Dẫu prelude
này có nhịp nhanh, tôi vẫn thích bắt đầu chơi nó hơi
rụt rè một chút, nhấn mạnh mô típ chính một cách rõ
ràng và sáng sủa và như tò mò chờ xem chính Chopin sẽ
trở nên thế nào. Câu đầu, như thường thấy ở Chopin,
được lặp lại với một kết thúc khác. Thực sự là,
cho dù tác phẩm này là một bản nhạc được soạn hoàn
hảo thế nào đi chăng nữa, tôi vẫn muốn giữ cho nó
cái vỏ ngoài của một khúc phóng túng, tôi muốn thuyết
phục về ấn tượng từng bước khám phá, lần lần tiến
vào miền chưa biết. Các nhóm nốt móc ba, mặc dù được
viết nhỏ, không thể chơi pianissimo
như
những nét hoa mỹ thông thường. Tôi ưa chơi chúng với
âm thanh mạnh như những nốt nhạc được chơi bằng
ngón cái; chỉ cần hơi ngân nốt nhạc này là đủ để
mang lại nó cái ưu thế mà nó có, một khi nó là cơ sở
cho tất cả các nốt còn lại. Tôi những muốn nhóm sáu
nốt nhạc lớn (được lặp lại một cách cực đoan
trong quãng tám) được xem như một khối, mỗi khối cận
kề chặt chẽ với khối tiếp theo. Những nét hoa mỹ
này, như thể xuất phát từ nốt nhạc đầu tiên, tương
tự như giọng hòa âm, hình thành âm thanh, làm rõ nét
giọng điệu không ngừng thay đổi và hợp nhất với nốt
nhạc chính. Nếu nốt nhạc chính vang lên quá rõ, bản
nhạc chỉ trở nên lóng lánh, là một giai điệu dễ dãi,
nhưng mất đi toàn bộ sức hút và ý nghĩa. Ngược lại,
nếu cho tất cả các nốt nhạc một cường độ âm thanh
như nhau, prelude
này lại khiến người ta thán phục như một trong những
bản nhạc đẹp nhất của tập.
Nếu
như tôi vẫn lên án rằng phần lớn các tác phẩm của
Chopin bị chơi với nhịp quá nhanh, thì cũng tôi phải nói
rằng Prelude
Si thứ
bị chơi quá chậm. Dường như người ta cố gắng khiến
cho nó trở thành u sầu, càng u sầu càng tốt...Tôi nhớ
đã nghe nó được chơi làm nền cho giọng đọc thơ
Baudelaire. Điều này làm hại cả nhạc lẫn thơ. Ta hãy
để sáng kiến này lại đó cho những người thực ra
chẳng yêu thơ cũng chẳng yêu nhạc.
Không
đi sâu vào chủ đề âm nhạc mô phỏng, sự lặp lại
một cách đầy ngoan cố trong Prelude
Si thứ nốt
nhạc cao (âm chủ) và các âm át trong Prelude
Rê trưởng phải
mạnh và rõ, vô tình với giai điệu lẩn trong nó; đơn
điệu, tàn nhẫn như giọt nước mưa rơi không ngừng,
như sức mạnh thiên nhiên vô tình với cảm xúc con người,
và qua đó gột bỏ hết mọi sự tinh vi và cường điệu.
Để
thực sự thưởng thức âm nhạc, tôi không thấy cần cảm
thụ nó thông qua văn học hay hội họa, và „ý nghĩa”
của bản nhạc chẳng có nghĩa gì mấy với tôi. Nó bóp
nghẹt bản nhạc và làm phiền tôi. Bởi vậy mặc dù
công nhận Schhubert, Schumann hay Faurégo đều quan trọng như
nhau, tôi vẫn thích âm nhạc không có lời hơn cả, nhất
là âm nhạc thần bí của những buổi tế lễ. Âm nhạc
thoát ra khỏi thế giới vật chất và cho phép chúng ta
cũng thoát khỏi nó. Nếu như có một số prelude
(giọng Sol trưởng
và Fa trưởng) không gợi ra bất cứ phong cảnh nào, thì
tiếng rì rầm của bè trầm trong prelude
thứ
nhất và giọng cao nhất trong prelude
thứ hai khiến tôi không ngừng liên tưởng đến tiếng
rì rào của dòng sông đang chảy. Trong prelude
thứ nhất cũng như thứ hai, những nốt nhạc đầu tiên
rút gọn thứ mà ta không còn dám gọi là giai điệu đến
cấu trúc đơn giản nhất, dường như được tiếng rì
rầm này gây ra và như bắt nguồn ngẫu hứng từ nó.
Trong Prelude
Sol trưởng
(op.23 no 3) đó thậm chí là những nốt y hệt, chỉ cách
xa nhau hơn, như sự gọi mời kín đáo và tế nhị biểu
hiện trong phần đệm chập chờn này. Nên để ý đến
nó và tạo ra cảm giác tinh tế hầu như không thể nhận
thấy, mà điều đó là bất khả nếu chơi prelude
này với nhịp nhanh khó chịu như những nghệ sỹ trình
diễn vẫn làm. Thật thoải mái làm sao! Trong cả bản này
lẫn bản kia ta chỉ vừa mới bỏ điệu mở đầu để
sang điệu khác, rất giống, trong khoảnh khắc đã trở
lại ngay với điệu ban đầu. Ở đây Chopin từ bỏ mọi
sự tế nhị dịu dàng, từ bỏ các sắc thái bí ẩn của
những điệu khác, điều mà ông sẽ đẩy toàn bộ phần
âm nhạc sau này vào, mặc dù trước đó ông đã làm sửng
sốt, đôi khi chọc tức người đương thời. Tôi khâm phục việc khi chối bỏ mọi uyển ngữ và mánh khóe,
âm nhạc của Chopin càng riêng biệt tới mức khó có thể
hình dung mấy nhịp này do bất kỳ ai khác viết ra. Ông
càng là Chopin khi càng ít cố gắng là Chopin. Không hề có
một phép tu từ, không hề có khát khao thổi phồng ý
tưởng âm nhạc và khai thác gì nhiều hơn từ đó, mà
trái lại, khao khát giản lược đến cùng cực sự biểu
lộ của nó và hướng đến hoàn hảo.
(Hết)
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 1
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 2
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 3
(Hết)
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 1
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 2
Những ghi chép về Chopin (André Gide) - phần 3
1 comment:
Fajna strona, zobacz moją!
Post a Comment